首頁 資訊 新華社關(guān)注:樂城先行區(qū)特色醫(yī)療旅游吸引全球目光

新華社關(guān)注:樂城先行區(qū)特色醫(yī)療旅游吸引全球目光

來源:泰然健康網(wǎng) 時間:2025年07月13日 16:05

7月6日,新華社發(fā)布文章《Hainan emerges as China's premier international medical tourism destination》(中文:海南崛起成為中國領(lǐng)先的國際醫(yī)療旅游目的地),報道樂城先行區(qū)作為中國唯一的“醫(yī)療特區(qū)”,在創(chuàng)新藥械引進(jìn)、醫(yī)療資源集聚、醫(yī)療旅游等方面取得的一系列成效。

報道原文及翻譯如下:

HAIKOU, July 5 (Xinhua) -- Nestled in the coastal town of Boao in south China's Hainan Province, the Boao Lecheng International Medical Tourism Pilot Zone is rapidly becoming a leading hub for health and innovation in China, drawing increasing attention from around the world.

新華社???月5日電 坐落于中國海南省沿海小鎮(zhèn)博鰲的樂城國際醫(yī)療旅游先行區(qū),正迅速崛起成為中國健康與創(chuàng)新的前沿高地,吸引著全球越來越多的目光。

Hailed as China's sole "medical special zone," the pilot zone is home to over 30 top-tier domestic and international medical institutions. Thanks to special policy support, the medical zone has introduced 485 advanced medicines and medical devices approved overseas but not yet available in the domestic market, benefiting over 130,000 patients.

被譽(yù)為中國唯一的“醫(yī)療特區(qū)”,樂城先行區(qū)匯聚了30余家國內(nèi)外頂尖醫(yī)療機(jī)構(gòu)。得益于特殊政策支持,該醫(yī)療園區(qū)已引進(jìn)超490種已在海外獲批但尚未在中國內(nèi)地上市的先進(jìn)藥械,惠及患者超過13萬名。

Plagued by growing lumps on his chest and back that interfered with his work, Canadian figure skating coach Mark Batka chose to undergo surgery during a four-day wellness trip to the pilot zone.

加拿大花樣滑冰教練Mark Batka因胸部和背部不斷增生的脂肪瘤腫塊影響正常工作,選擇在樂城先行區(qū)進(jìn)行為期四天的康養(yǎng)之旅時接受手術(shù)。

"In Canada, it is more expensive, and also it takes time to book it. And I was here, so I thought I would give it a try and I was very happy and I think it went very well," he said.

“在加拿大,(手術(shù))費(fèi)用更高,而且預(yù)約也需要時間。既然我人在這里,我就想嘗試一下。結(jié)果我非常滿意,手術(shù)進(jìn)行得非常順利?!彼f。

Mark is just one of many international visitors who have benefited from the medical zone's services, which go beyond world-class treatments to offer a holistic experience, ranging from premium health check-ups and a fusion of traditional Chinese and Western therapies to cultural activities like incense appreciation, tea ceremonies and calligraphy.

Mark只是眾多受益于該醫(yī)療園區(qū)服務(wù)的國際訪客之一。這里的服務(wù)不僅提供世界級的治療,更提供全方位的體驗(yàn),涵蓋高端健康檢查、中西融合療法,以及香道、茶道和書法等文化活動。

The Boao Yiling Life Care Center, a premier integrated medical service provider within the medical zone, offers a wide range of services like health management, disease prevention, specialized treatments, rehabilitation, and mental wellness.

作為園區(qū)內(nèi)領(lǐng)先的綜合醫(yī)療服務(wù)提供商,博鰲一齡生命養(yǎng)護(hù)中心提供健康管理、疾病預(yù)防、??圃\療、康復(fù)理療及心理健康等廣泛服務(wù)。

Janet Wong, who is part of the Canadian wellness tour group with Mark, said she was astounded by the high-end health check-up she received at the life care center.

與Mark同行的加拿大康養(yǎng)旅行團(tuán)成員Janet Wong表示,在博鰲一齡生命養(yǎng)護(hù)中心接受的高端健康檢查令她驚嘆不已?!皬牡诌_(dá)的那一刻起,我們就感到非常驚喜,”她說,治療非常出色,體檢也非常全面。

"We were so amazed right from the start when we arrived," she said, adding that the treatments were excellent and the medical check-up was incredibly thorough.

“從抵達(dá)的那一刻起,我們就感到非常震撼,”她補(bǔ)充說,治療非常出色,體檢也非常全面。

"In some ways, it does feel like a vacation," said Stephanie Wing See Yau, another member of the Canadian group, praising the center as a truly top-notch facility.

旅行團(tuán)另一位成員Stephanie Wing See Yau稱贊該中心是真正的頂級場所。

"It's very impressive how they put all these treatments in one place," she said, noting that it's refreshing to see a focus on overall wellness, not just physical, but mental as well. She described the medical tour as a great experience and said she would definitely recommend it to her friends.

“這感覺確實(shí)像度假,”她說,“他們把所有這些治療項(xiàng)目都集中在一個地方,令人印象深刻??吹剿麄儾粌H關(guān)注身體健康,還關(guān)注心理健康,這種整體康養(yǎng)的理念令人耳目一新。”她形容這次醫(yī)療旅游是一次很棒的經(jīng)歷,并表示一定會推薦給朋友。

As part of its push to become the "capital of medical tourism," the pilot zone has launched 25 specialized routes tailored to diverse needs, from traditional Chinese medicine and chronic disease management to luxury diagnostics and cosmetic rehabilitation, gaining growing popularity worldwide. It has also become a key platform supporting Hainan's efforts to build an international hub for tourism and consumption.

為打造"醫(yī)療旅游之都",樂城先行區(qū)已推出25條滿足不同需求的特色路線,涵蓋中醫(yī)、慢病管理、高端體檢和醫(yī)美康復(fù)等,在全球范圍內(nèi)日益受到歡迎。它已成為支持海南建設(shè)國際旅游消費(fèi)中心的關(guān)鍵平臺。

In 2024, the pilot zone attracted over 410,000 medical visitors, up 36.76 percent year on year. So far this year, the medical zone has already welcomed 188,300 medical tourists from countries including Canada, Spain, Russia, Uzbekistan and Cuba.

2024年,樂城先行區(qū)吸引了超過41萬人次的醫(yī)療游客,同比增長36.76%。今年以來,樂城先行區(qū)已接待來自加拿大、西班牙、俄羅斯、烏茲別克斯坦和古巴等國的醫(yī)療游客共計(jì)18.83萬人次。

Kareldus Agas, director of International Tourism Promotion, Ministry of Tourism and Creative Economy of Indonesia, was deeply impressed by the comprehensive services in Lecheng after experiencing health projects featuring traditional Chinese cultural activities like calligraphy and Chinese cupping.

印度尼西亞旅游和創(chuàng)意經(jīng)濟(jì)部國際旅游推廣總監(jiān)Kareldus Agas在體驗(yàn)了融合書法、中醫(yī)拔罐等中國傳統(tǒng)文化特色的健康項(xiàng)目后,對樂城的綜合服務(wù)印象深刻。

He said Lecheng offered not only cutting-edge medical services but also a seamless blend of relaxation, wellness and spiritual healing, creating a truly remarkable experience. Even without the need for medical treatment, he expressed a strong desire to return, simply to enjoy the unique sense of relaxation it provides.

他表示,樂城不僅提供尖端的醫(yī)療服務(wù),更將休閑放松、健康養(yǎng)生與心靈療愈無縫融合,創(chuàng)造了一種非凡的體驗(yàn)。即使無需治療,他也強(qiáng)烈渴望重返此地,只為享受其提供的獨(dú)特放松感。

The medical zone has established partnerships with over 180 pharmaceutical and medical device companies from 20 countries, ensuring access to advanced international medical services for both domestic and international visitors, said He Ying, an official with the medical tourism department of the Boao Lecheng International Medical Tourism Pilot Zone Administration.

樂城管理局醫(yī)療旅游部相關(guān)負(fù)責(zé)人介紹,該醫(yī)療園區(qū)已與來自20個國家的180余家藥械企業(yè)建立合作關(guān)系,確保國內(nèi)外游客都能獲得先進(jìn)的國際醫(yī)療服務(wù)。

He added that the zone will continue to strengthen its service platforms and international reception capabilities, with the goal of becoming a world-class medical tourism destination.

他補(bǔ)充說,園區(qū)將繼續(xù)加強(qiáng)服務(wù)平臺建設(shè)和國際接待能力,目標(biāo)是成為世界級的醫(yī)療旅游目的地。

As part of its broader economic strategy, China is building Hainan into a Free Trade Port and aims to transform the province into a globally influential tourism and consumption destination by 2035.

作為更廣泛經(jīng)濟(jì)戰(zhàn)略的一部分,中國正在將海南建設(shè)成為自由貿(mào)易港,并計(jì)劃到2035年將該省打造成具有全球影響力的旅游消費(fèi)勝地。

相關(guān)知識

新華社關(guān)注:樂城先行區(qū)特色醫(yī)療旅游吸引全球目光
博鰲樂城特色醫(yī)療旅游服務(wù)吸引消費(fèi)“回流”
“醫(yī)療+康養(yǎng)+旅游” 博鰲樂城推出7款醫(yī)療旅游創(chuàng)新融合產(chǎn)品
健康島·快樂城醫(yī)療旅游產(chǎn)品發(fā)布,為海南醫(yī)旅產(chǎn)業(yè)注入新活力
“健康島·快樂城”醫(yī)療旅游產(chǎn)品發(fā)布 為海南醫(yī)旅產(chǎn)業(yè)注入新活力
邊旅游邊養(yǎng)生!體驗(yàn)醫(yī)療旅游,這屆消費(fèi)者為啥首選樂城?
樹蘭醫(yī)療旗下,樂城先行區(qū)樹蘭(博鰲)醫(yī)院迎康養(yǎng)旅游熱潮
博鰲樂城:釋放醫(yī)療健康產(chǎn)業(yè)動能 打造“醫(yī)療旅游之都”
海南醫(yī)療旅游先行區(qū)加速建設(shè) 打造醫(yī)養(yǎng)結(jié)合健康旅游島
海南醫(yī)療旅游再升級 樂城7款“醫(yī)療+康養(yǎng)+旅游”創(chuàng)新融合產(chǎn)品發(fā)布

網(wǎng)址: 新華社關(guān)注:樂城先行區(qū)特色醫(yī)療旅游吸引全球目光 http://www.gysdgmq.cn/newsview1548051.html

推薦資訊